1. | uh[htpd; ,Ujak; fh;j;jhpd; ifapy; ePh;f;fhy;fisg;NghypUf;fpwJ@ mijj; jkJ rpj;jj;jpd;gb mth; jpUg;Gfpwhh;. |
| ¶ Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau; il l'incline à tout ce qui lui plaît. |
2. | kD\Dila topnay;yhk; mtd; ghh;itf;Fr; nrk;ikahfj; Njhd;Wk;@ fh;j;jNuh ,Ujaq;fis epWj;Jg;ghh;f;fpwhh;. |
| ¶ Toute voie de l'homme est droite à ses yeux; mais l'Éternel pèse les coeurs. |
3. | gypapLtijg;ghh;f;fpYk;> ePjpAk; epahaKk; nra;tNj fh;j;jUf;Fg; gphpak;. |
| ¶ Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice. |
4. | Nkl;bikahd ghh;itAk;> mfe;ijahd kdKKs;s Jd;khh;f;fh; NghLk; ntspr;rk; ghtNk. |
| ¶ L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché. |
5. | [hf;fpuijAs;stDila epidTfs; nry;tj;Jf;Fk;> gjWfpwtDila epidTfs; jhpj;jpuj;Jf;Fk; VJthFk;. |
| ¶ Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance; mais tout étourdi ne court qu'à la disette. |
6. | ngha;ehtpdhy; nghUisr; rk;ghjpg;gJ rhitj; NjLfpwth;fs; tpLfpw Rthrk;NghypUf;Fk;. |
| ¶ Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort. |
7. | Jd;khh;f;fh; epahaQ;nra;a kdjpy;yhjpUf;fpwgbahy;> mth;fs; gho;f;fbf;fg;gl;Lg;Nghthh;fs;. |
| ¶ La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit. |
8. | Fw;wKs;std; jd; topfspy; khWghLs;std;@ Rj;jKs;stNdh jd; fphpiaapy; nrk;ikahdtd;. |
| ¶ La voie d'un homme coupable est détournée; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite. |
9. | rz;ilf;fhhpNahNl xU nghpa tPl;by; FbapUg;gijg;ghh;f;fpYk;> tPl;bd;Nky; xU %iyapy; jq;fpapUg;gNj eyk;. |
| ¶ Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun. |
10. | Jd;khhf;fDila kdk; nghy;yhg;igr; nra;a tpUk;Gk;@ mtd; fz;fspy; mtd; mayhDf;F ,uf;fq;fpilahJ. |
| ¶ L'âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux. |
11. | ghpahrf;fhuidj; jz;bf;Fk;NghJ Ngij Qhdkilthd;. Qhdthd; Nghjpf;fg;gLk;NghJ mwptilthd;. |
| ¶ Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance. |
12. | ePjpguh; Jd;khh;f;fUila tPl;ilf; ftdpj;Jg;ghh;f;fpwhh@ Jd;khh;f;fiuj; jPq;fpy; ftpo;j;Jg;NghLthh;. |
| ¶ Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur. |
13. | Vioapd; $f;FuYf;Fj; jd; nrtpia milj;Jf;nfhs;Sfpwtd;> jhDk; rj;jkpl;Lf; $g;gpLk;NghJ Nfl;fg;glkhl;lhd;. |
| ¶ Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas. |
14. | me;juq;fkhaf; nfhLf;fg;gl;l ntFkjp Nfhgj;ijj; jzpf;Fk;@ kbapYs;s ghpjhdk; FNuhjj;ij Mw;Wk; . |
| ¶ Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur. |
15. | epahae;jPh;g;gJ ePjpkhDf;Fr; re;Njh\Kk;> mf;fpukf;fhuUf;Nfh mopTkhk;. |
| ¶ C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité. |
16. | tpNtfj;jpd; topia tpl;Lj; jg;gp elf;fpw kD\d; nrj;jth;fspd; $l;;lj;jpy; jhghpg;ghd;. |
| ¶ L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés. |
17. | rpw;wpd;gg;gphpad; jhpj;jpudhthd;@ kJghdj;ijAk; vz;nziaAk; tpUk;Gfpwtd; IRthpathdhtjpy;iy. |
| ¶ Celui qui aime la joie sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas. |
18. | ePjpkhDf;Fg; gjpyhfj; Jd;khh;f;fDk;> nrk;ikahdtDf;Fg; gjpyhf JNuhfpAk; kPl;Fk;nghUshthh;fs;. |
| ¶ Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres. |
19. | rz;ilf;fhhpAk; Nfhgf;fhhpAkhd ];jphPAld; FbapUg;gijg;ghh;f;fpYk; tdhe;jpuj;jpy; FbapUg;gJ eyk;. |
| ¶ Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable. |
20. | Ntz;ba jputpaKk; vz;nzAk; QhdthDila thr];jyj;jpy; cz;L@ %lNdh mijr; nrytopj;Jg;NghLfpwhd;. |
| ¶ Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit. |
21. | ePjpiaAk; jiaiaAk; gpd;gw;Wfpwtd; [PtidAk; ePjpiaAk; kfpikiaAk; fz;lilthd;. |
| ¶ Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire. |
22. | gythd;fSila gl;lzj;jpd; kjpiy QhdKs;std; Vwpg;gpbj;J> mth;fs; ek;gpd muiz ,bj;Jg;NghLthd;. |
| ¶ Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité. |
23. | jd; thiaAk; jd; ehitAk; fhf;fpwtd; jd; Mj;Jkhit ,Lf;fz;fSf;F tpyf;fpf; fhf;fpwhd;. |
| ¶ Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses. |
24. | mfq;fhuKk; ,Lk;GKs;stDf;Fg; ghpahrf;fhundd;W ngah;> mtd; mfe;ijahd rpdj;NjhNl elf;fpwhd;. |
| ¶ Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil. |
25. | Nrhk;Ngwpapd; iffs; Ntiynra;ar; rk;kjpahjjpdhy;> mtd; Mir mtidf; nfhy;Yk;. |
| ¶ Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler. |
26. | mtd; ehs;NjhWk; MtYld; ,r;rpf;fpwhd;@ ePjpkhNdh gprpdpj;jdkpy;yhky; nfhLg;ghd;. |
| Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas. |
27. | Jd;khh;f;fUila gyp mUtUg;ghdJ@ mijj; Jh;r;rpe;ijNahNl nrYj;jpdhNyh vj;jid mjpfkha; mUtUf;fg;gLk;. |
| ¶ Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise. |
28. | ngha;r;rhl;rpf;fhud; nfl;Lg;Nghthd;@ nrtpnfhLf;fpwtNdh vg;nghOJk; Ngrj;jf;ftdhthd;. |
| ¶ Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute parlera à toujours. |
29. | Jd;khh;f;fd; jd; Kfj;ijf; fbdg;gLj;Jfpwhd;@ nrk;ikahdtNdh jd; topia Neh;g;gLj;Jfpwhd;. |
| ¶ L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie. |
30. | fh;j;jUf;F tpNuhjkhd QhdKkpy;iy> Gj;jpAkpy;iy> MNyhridAkpy;iy. |
| ¶ Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel. |
31. | Fjpiu Aj;jehSf;F Maj;jkhf;fg;gLk@ n[aNkh fh;j;juhy; tUk;. |
| Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel. |